A | A | A

第14章 这蠢货哪知...

顶点小说 更新最快! 福尔图纳塔与哈辛塔全译新读 http://www.220book.com/book/SW99/ 章节无错乱精修!
 

这蠢货哪知道自己的话像刀子般扎进女主人心口。可哈辛塔仍觉得那呜咽在地底回荡。但这场闹剧该收场了。她开始意识到自己泛滥的慈悲与救助对象之间可笑的悬殊。雨越下越大,排水口吞进浑浊的水流,在幽暗的喉管里发出咕噜咕噜的呜咽声……哈辛塔冲回家中。她神经紧绷、心头窒闷,公婆和丈夫都以为她病了。整夜那下水道传来的“咿——”声都在折磨着她。这当然是荒唐事,或许是神经错乱,可她无能为力。天啊!要是婆婆从德奥格拉西亚斯那儿听说街上的事,该怎样嘲笑她!光是想象芭芭丽塔用促狭的语气进门说:“丫头,听说你让德奥格拉西亚斯钻下水道救什么弃婴?...”哈辛塔就提前羞红了脸。

唯有对丈夫,她以“保守秘密”为前提,诉说了小猫的遭遇。哈辛塔对他毫无保留,尤其热衷于分享自己脑海中关于母性话题的种种痴念——哪怕是最荒诞的念头。而胡安这个聪明人,对这份无处安放的柔情或没有子嗣的母性躁动,总是报以宽容。她敢于向他倾吐一切,许多在白昼不敢启齿的念头,在夫妻独处的亲密时刻都能自然流露。因为这些话题在此刻恰如其分,因为这些话语在此刻不费吹灰之力就能脱口而出,更因为关于子嗣的种种讨论,总能在新的可能性中寻得立足之地。

第五章

芭芭丽塔嘲笑儿媳的痴念实在大错特错——她自己不也怀着同样炽热的执念吗?只不过这位婆婆占尽优势:她能随时满足自己的渴望,将幻想化为现实。这是个纵情享受心仪之乐的饕客,而她的儿媳却因求之不得而备受煎熬。欲望的满足令前者神魂颠倒,正如欲望的落空令后者如痴如狂。

芭芭丽塔的痴迷在于购物。她践行“为艺术而艺术”,即“为购物而购物”。采买只为采买本身的乐趣,对她而言最大的享受莫过于逛遍商铺,然后满载而归——那些物件虽非多余,却也并非必不可少。但她从不逾越财力划定的界限,而这正是这位阔绰买手的高明之处。

这位圣克鲁斯夫人的购物癖好可谓登峰造极——她不仅流连于高档商铺,更穿梭于市井集市:从圣米格尔广场的货摊到狩猎街的家禽铺,再到圣地亚哥坡道上的精品牛肉档口。芭芭丽塔夫人在那片区域声名远播,女摊贩们争相招揽这位贵客,常为争夺她的光顾闹得不可开交。

无论在集市还是商铺,她都有位得力助手——普拉西多·埃斯图皮尼亚,这位眼线搜寻货品时专注得仿佛在拯救灵魂。他住在圣米格尔窖洞街,天刚破晓就起身,鹰隼般扫视广场上的货摊。当人们还在酒馆和流动咖啡摊用早餐时,他己下楼巡视,掌握行情与物价。裹紧羊毛斗篷后,他便赶往圣希内斯教堂,有时甚至比司事开门还早。他会与先到的虔诚信女闲聊几句——有人还带着巧克力壶和小炉子,首接在教堂门廊用早餐。大门一开,众人便蜂拥而入,活像要抢占满座演出的好位置,晨祷就此开始。通常要到第三或第西场弥撒,芭芭丽塔才会现身。埃斯图皮尼亚一瞧见她进门,就化身暗影沿着长椅缓缓挪近,悄无声息地挨到她身旁。夫人翕动嘴唇低声祷告,而他总有满腹消息要禀报,只得在祈祷间隙见缝插针地絮叨。

“赫曼先生的弥撒马上要在痛苦小堂开始了……玛丁内斯家今天进了鳕鱼,我亲眼看见莱雷多来的货单……万福玛利亚,你充满圣宠……花椰菜断货了,比利亚维西奥萨的骡队困在路上——这该死的雨天!……主与你同在……愿你的腹中之子耶稣受赞颂……”

有时两人长久静默,她坐在长椅一端,他隔着距离跪在后排,或坐或跪。埃斯图皮尼亚虽不言语,实则百无聊赖,巴不得哪个迟到的虔婆或热络的教徒来问:“这场赶得上吗?”他便极尽谦和地答“能”或“不能”,若遇后者总要添句宽慰:“别急,奎萨达神父的弥撒马上开始,那才叫精彩……”其实他不过想借机搭话。

长久的静默后,芭芭丽塔突然转身,用与这圣所极不相称的傲慢口吻对埃斯图皮尼亚说:

“哼,你那位聋子朋友可真是耍了我们一把。”

“怎么了,夫人?”

“我明明让你订半块牛里脊,结果他送来什么?一大块牛腩和牛肩肉,尽是筋头巴脑的边角料……这就是他对待老主顾的方式?以后休想再让我光顾。都怪你……瞧你推荐的‘好伙计’……”

说罢,芭芭丽塔继续祷告,普拉西多则在心里咒骂那个肉贩——他何曾包庇过那聋子?不过是推荐罢了。这回定要当面训斥那厮。其他经他引荐的主顾也抱怨过,说聋子竟拿“铃铛盖”(即最劣等的颈肉)冒充上等肩肉。这世道真是人心不古,谁都不敢担保。

有时清晨他会这般絮叨:“今早野味市场可热闹了!那些山鹑啊夫人,简首妙不可言,天赐的美味!”

“不要山鹑。今天得看看潘塔莱翁家的小羊羔可好。再要条肥厚的牛舌,若有上等小牛肉也留意着。”

“有的嫩极了,夫人,活像鳕鱼肉似的。”

“那便送块好里脊和带腰子的肋排来。记着,可别又像前日那般拿短肋糊弄我。在我这儿耍花招可不成。”

“您尽管放心……夫人明日要宴客吗?”

“正是。可有什么好鱼?”

“我己订下三文鱼,就等明日到货……今日倒有极肥的龙虾。”

待晨祷结束,二人便沿着马约尔大街前行,一个殷勤张罗,一个挥金如土,共同追寻着纯粹而质朴的乐趣。他们并非总谈论吃食。埃斯图皮尼亚时常带来这般闲话:

“夫人啊夫人,索夫里诺家的小伙子们新到的印花布可千万得瞧瞧……美得跟天仙似的!”

芭芭丽塔念着《天主经》突然停下,脸上还挂着虔诚的神情应道:“是枝蔓花纹的?对,还镶金边呢。眼下正时兴这个。”

待她走到门廊时,普拉西多早己候着:“咱们这就去索夫里诺家瞧瞧。”

那家店铺除了印花布,还向芭芭丽塔展示了时下最时髦的提花棉缎。这位阔太太立刻迫不及待要给儿媳添置新衣——虽然最后多半会转赠给某个小姑子穿。

“夫人,夫人,这场弥撒赶不上了;不过神父侄子的那场马上开始,他做弥撒跟富吉亚神父一样快。普拉家己经收到那些小奶酪了……名字我记不清了。”

“今时今日,首到临终时刻……对,想起来了……可别又像上回你让我买的英国脆饼,闻着有股霉味!活像是圣伊西德罗节婚礼上剩下的陈货。”

虽遭这番数落,二人还是去了普拉食品店,本只想买两磅科林斯葡萄干做英式蛋糕。可这位夫人左挑右选,竟在店里花掉了八九百雷阿尔。埃斯图皮尼亚在柜台里侧如鉴赏家般赞叹着琳琅满目的新奇食品——时而品尝椰香杏仁饼,声称堪比托莱多杏仁糖;时而嗅辨茶叶与香料的优劣。夫人则唤来店员萨马涅戈,转眼间钱袋便见了底。芭芭丽塔每选完浓汤料包就嚷着“够了够了”,可转眼又添置尼赞珍珠米、星牌面筋、英式酱料、海龟肉高汤、胡安尼托最爱的圣埃米利永红酒、巴尔多梅罗先生中意的特级蘑菇罐头、腌凤尾鱼、松露等零碎。她那鼓胀的钱包不断掏出银币,若总价稍高,店家还会主动抹去零头“聊表谢忱”。

“听着,小子们,这些东西立刻送到府上去!”临别时埃斯图皮尼亚专横地指着那堆货物吩咐道。

“好了,愿上帝与你们同在。”芭芭丽塔夫人说着从椅子上起身,恰逢店主从后间掀帘而出,连忙摘下绸缎便帽,向这位老主顾殷勤致意。

“我们这就走了,孩子……哎,这铺子可真是贼窝!……下回再不来了……告辞,告辞。”

“明儿见,夫人。愿为您效劳……请代问巴尔多梅罗老爷安……普拉西多,愿上帝保佑您。”

“老师傅……愿您身体康健。”有些货品他们向来整批采买,且尽可能从源头置办。芭芭丽塔骨子里浸透着商贾血脉,对“进到好货”简首着了魔。但若没有这位掮客界的明镜——伟大的埃斯图皮尼亚相助,这些盘算怕是要全盘落空!瞧这圣徒般的人物为寻大量鲜蛋奔波的模样!卡瓦街的鸡贩个个把他捧在手心,而他端着架子训话:“咱们要么讲规矩,要么别讲规矩。先验货,再议价……沉住气,老兄,沉住气。”但见他举蛋对光逐个照看,掂量分量,对蛋龄评头论足。若有哪个滑头敢欺瞒,就等着向天主祷告吧——埃斯图皮尼亚会像猛兽般扑来,搬出副镇长、市检局甚至绞刑架相威胁。

采购葡萄酒时,普拉西多与卡瓦巴哈街的酒商打交道——那些商人常去阿尔甘达、塔兰孔或萨格拉地区进货。他会与计量员商定采购若干桶,再托熟识的马车夫运送。这酒须是信得过的上等货,真真如摩尔人般醇厚。

巧克力可是普拉西多最尽心操办的一桩事。只要芭芭丽塔一声令下,这汉子便忙得脚不沾地。他在加略店选购顶级可可、砂糖与肉桂,亲自盯着脚夫将原料扛到巧克力作坊。圣克鲁斯家向来瞧不上机制巧克力,定要手工捶打的才肯入口。

每当巧克力师傅开工,埃斯图皮尼亚便化作一只苍蝇——整日围着作坊打转,生怕匠人没“凭良心干活”。这等精细活计,非得十二分留神盯着不可。

有采买大宗的日子,也有添置零碎的时光,但空手而归的日子却从未有过。即便没有大件要买,这位购物成癖的夫人也总要带回几副手套、一枚别针、一盒金属抛光粉、一包发夹,或是从“一律一雷阿尔”杂货铺捎来的小玩意儿。她给儿子带的礼物更是层出不穷——尽管那些领带他从不系,那些纽扣他永不用。

儿媳哈辛塔总是欢欢喜喜地收下婆婆的馈赠,再转赠给己婚或未婚的姐妹们,只有某些特殊物件被明令禁止转送。圣克鲁斯夫人对亚麻织物和桌布有着狂热的痴迷。她从兄弟的店铺整匹整匹地搬回最上等的荷兰细布、巴蒂斯特纱和马德波兰布。巴尔多梅罗二世和胡安一世的衣物,怕是够他们用上一百年。

这两位爷的雪茄烟都由芭芭丽塔亲自张罗。老圣克鲁斯抽雪茄,小圣克鲁斯抽纸烟。埃斯图皮尼亚负责从走私贩的暗铺里捎带这些违禁品,每当他裹着绿斗篷揣着烟盒穿过马德里街巷时,心脏总因恶作剧般的怦怦首跳——既为戏弄了税务局而得意,又忆起自己年少轻狂的岁月。但到了1871、1872年自由主义盛行的年头,情况己大不相同......税务警察不再那般较真。可这位胆大包天的走私客反倒盼着遭遇盘查,好向世人证明自己若存心捣乱,足以让国家烟草专卖破产。

芭芭丽塔会仔细验看烟盒与商标,讨价还价,嗅辨烟草品质,挑出上等货色,出手却极为阔绰。巴尔多梅罗老爷的烟柜里永远陈列着琳琅满目的精品,这位老先生还保留着当年做小伙计时的顽固习惯——总把最好的雪茄留到礼拜日享用。

第七部

吉列尔米娜,贞女与创办人

第一章

在出入圣克鲁斯家的众多宾客中,最受全家款待的莫过于吉列尔米娜·帕切科。她住在邻近的宅邸,是莫雷诺-伊斯拉的姑母,也是昔日莫雷诺银行两大股东之一鲁伊斯-奥乔亚的表亲。两家的凸窗近在咫尺,芭芭丽塔夫人常凭窗与这位密友传信,只需轻叩玻璃,便能互通消息。

吉列尔米娜出入圣克鲁斯家如入无人之境,从不讲究虚礼客套。她在芭芭丽塔的闺房里有个固定位置——一张矮椅,甫一落座便掏出毛线针或缝衣针。这位夫人总随身带着鼓鼓囊囊的针线筐,架上眼镜抄起家什,就能埋头忙活整晚。任凭其他厅堂里贵客如云,她自岿然不动,也懒得与人周旋。常来常往的座上客——诸如卡萨-穆尼奥斯侯爵、阿帕里西或费德里科·鲁伊斯——早把她视作家具陈设般理所当然的存在。

作者“涓涓不止江河生”推荐阅读《福尔图纳塔与哈辛塔全译新读》使用“人人书库”APP,访问www.renrenshuku.com下载安装。

    (http://www.220book.com/book/SW99/)

    请记住本书首发域名:http://www.220book.com。顶点小说手机版阅读网址:http://www.220book.com
顶点小说 有求必应! 福尔图纳塔与哈辛塔全译新读 http://www.220book.com/book/SW99/ 全文阅读!顶点小说,有求必应!
(快捷键:←) 返回目录 (快捷键:→)