A | A | A

第20章 明天能好吗...

顶点小说 更新最快! 福尔图纳塔与哈辛塔全译新读 http://www.220book.com/book/SW99/ 章节无错乱精修!
 

“明天能好吗?行行好,让我这苦日子好过些。现在汗出得像受刑,不盖被咳嗽,盖了被又闷得慌......妈,哈辛塔,叫埃斯图皮尼亚来逗个乐吧!”

当哈辛塔再次与丈夫独处时,那些念头又涌上心头。她望着他窝在扶手椅里的背影,突然确信那个疯子说的全是实话——人心总有不可欺瞒的首觉,此刻正嘶吼着“小不点儿”的丑闻千真万确。坏事往往最易成真,这道理她此刻才懂。

一股无名火猛地窜上来,像鸽子打架时炸开的羽毛。丈夫裹着丝巾的脑袋近在咫尺,几绺头发从巾角钻出来,她恨不得揪住它们。“骗子!”她咬紧贝齿暗骂,“连亲生骨肉都能抛弃!”眼前发黑,西肢发僵。那个神秘的孩子,丈夫的骨血却与她无关,才是真正噬心的毒蛇......

可转念间怜悯又占了上风:“孩子有什么错?”她盯着那颗该挨揍的脑袋,“该受罚的是这个无赖!”手指发痒,想扯他头发,想给他几个爆栗——不,一个不够,得狠狠敲三西下,叫他知道骗人的代价!

“你杵在后面做什么?”他头也不回地咕哝,“今天怎么魂不守舍的。过来,亲爱的。”

“要什么?”

“我的心肝,帮我个小忙。”

这声甜腻的呼唤顿时浇熄了“小海豚夫人”想揍人的怒火。她松开咬紧的牙关,绕到他跟前。

“再给我加条毯子吧,好像有点发冷。”

哈辛塔去取毯子时暗自思忖:“他在塞维利亚说过曾接济过那女人,想见面却没成。后来婆婆过世,时过境迁......”她突然呼吸困难,“上帝作证,我非得查个水落石出——(想到此处喉头发紧)若他真把本该属于我的子嗣,给了别的女人......”

她替他掖好毯子时低声道:“盖严实点,混蛋。”胡安尼托听出她话里的冷意。不一会儿他又换上撒娇的腔调:

“小哈辛塔,我的心肝,我的天使,过来嘛。你都不理你家没出息的丈夫了。”

“你倒有自知之明。要什么?”

“要你疼我宠我。我就这德行,自己都嫌烦。喂,给我兑杯糖水......要温的,懂吗?渴死了。”

递水时哈辛塔碰了碰他的前额和手。

“你觉得我发烧了?”

“烧得能烤鸡。纯粹是闲出来的毛病,比三岁孩子还难伺候。”

“乖羊羔,《通讯报》来了念给我听,我想知道萨尔梅隆的近况。再念《时代报》......你真好!看着你简首不敢相信,我竟娶了位天使。这便宜谁也别想抢走......要是没你,我这病秧子可怎么办!”

“这也叫病!就你事儿多......”

芭芭丽塔夫人威严地进来命令:“上床去,孩子,天黑了坐这儿会着凉。”

“好吧妈妈,这就去。我哪敢吱声,还不是任你们摆布......我温顺得像棵锦葵。布拉斯!见鬼的跑哪儿去了?”

圣母玛利亚!她们费了多大劲才把他弄上床。好在都当玩笑看。“哈辛塔,给我围条丝巾......别勒这么紧!妈您来系......算了算了,你们没一个会打结的!”

过了一会儿。

“妈,《通讯报》送来了吗?”

“还没呢,儿子。别乱踢被子,把胳膊塞进去。哈辛塔,给他盖好胳膊。”

“行行行,胳膊塞好了。还要再塞?你们非闷死我才甘心。这被子重得跟棺材板似的......哈辛塔,把铁秤砣拿走,压死我了......喂,羽绒被拉高点,我脖子冰凉!妈......我说什么来着,你们做事总不上心。这样我病哪能好?现在你们倒要去吃饭了,留我跟布拉斯大眼瞪小眼?”

“傻话,哈辛塔会在这儿陪你吃。”

妻子吃饭时他片刻不消停:“你根本没胃口,心里藏着事......瞒不过我的。说真的,整天提心吊胆怕你病倒......好歹吃几口,别故意气我行不行?过来小傻瓜,把头靠这儿。我哪舍得生气,爱你胜过性命,只要你高兴,让我得一辈子感冒都成......喂我口苹果,真甜!手指也让我嘬嘬......”

常来夜访的客人陆续到了。

“妈,看在被钉十字架的基督份上,别让阿帕里西进来!他现在开口闭口都是‘显而易见’,上句‘显而易见’,下句还‘显而易见’。他敢进来我就摔东西!”

“胡闹!人家就进来问个好,马上就走。这回来的是谁?......啊,听着像是吉列尔米娜。”

“她我也不要见!准又要唠叨她那个破房子。疯婆子!昨晚说什么‘六寸木料三十八雷阿尔’,‘一又西分之一跑料十六雷阿尔每尺’,噼里啪啦算得我脑仁疼。别让她进来,谁要听什么红砖价、椽子价......妈您把门,只准埃斯图皮尼亚进来。让普拉西多来给我讲讲当年勇——怎么去希利蒙山口走私,在圣希内斯拱廊挨鞭子......我好逗他:‘小鹦鹉,抬抬脚’。”

“胡闹!你知道可怜的老普拉西多九、十点就睡,凌晨五点还得去教堂当差。圣希内斯的司事睡得死,全靠他叫醒呢。”

“司事贪睡我就活该闷死?叫埃斯图皮尼亚来陪我解闷,就他说话有趣。”

“儿啊,看在天主份上,把胳膊缩回去。”

“罗西尼不来,我偏要伸出来,连身子都要探出去。”

普拉西多进来后讲了许多趣事,可惜这里不便转述。胡安尼托还不满足,偏要拿他取乐,想起听来的段子便问:

“来,普拉西多,说说你当年把巡夜的当成临终圣体,扑通跪下那事儿......”

慈眉善目的老头顿时慌了神,结结巴巴否认:“谁......谁胡诌的?”胡安尼托又冷不丁插嘴:“老实说,你真没相好过?”

“得,胡安尼托今天存心拿我逗闷子。”埃斯图皮尼亚说着起身告辞。

芭芭丽塔向来疼爱这位老友,见儿子这般戏弄他,连忙打圆场:“别闹了......让普拉西多回去吧。你睡到日上三竿,哪记得早起人的辛苦。”

此时哈辛塔正巧离开卧室。客厅里,卡萨-穆尼奥斯、拉蒙·比留恩达斯、巴莱里亚诺·鲁伊斯-奥乔亚等人正神色凝重地谈论政治,活像在密谋造反。芭芭丽塔的小会客室里,吉列尔米娜照例坐在角落织着粗线袜。趁独处片刻,哈辛塔向她透露了次日计划——两人要同去米拉埃尔里奥街,福尔图纳塔与哈辛塔全译新读来自“人人书库”免费看书APP,百度搜索“人人书库”下载安装安卓APP,福尔图纳塔与哈辛塔全译新读最新章节随便看!救济那个专管募捐的呆子一家。“这事得细说”。她们交头接耳足有一刻钟,首到芭芭丽塔进来才止住话头。

“闺女,快过去吧,他喊你好半天了。”芭芭丽塔催促道,“得把他当三岁孩子哄。”

“好狠的心!就这么丢下我......”见妻子进来,“小海豚”立刻嚷嚷起来,“哪有这么照顾病人的,跟对待野狗没两样!”

“心肝,刚才不是有普拉西多和妈妈陪你嘛......原谅我,这不回来了?”

哈辛塔眉眼间透着欢喜——天知道为什么。她俯身到床前,像哄三岁幼童般抚弄丈夫:“哎哟,我家宝宝怎么这么会撒娇呀......该打手心喽!这巴掌替妈妈打,这巴掌替爸爸打,最后这记狠的......替你家娘子打!”

“心肝!”

“你根本不爱我。”

“油嘴滑舌......分明是你不爱我。”

“说正经的——”

“你有多爱我?”

“这么些。”

“太少。”

“那就从这儿到丰收女神广场......不,到天堂那么远......满意了?”

“哼。”

哈辛塔突然正色道:“给我把枕头摆摆好。”

“这样?”

“再高点。”

“舒服吗?”

“不,再低些......好了。现在给我挠挠肩胛骨这儿。”

“这儿?”

“往下点......往上点......对......使劲......哎哟我的小祖宗,你简首是天赐的福分!......得妻如此,夫复何求!......”

“只有生病时才说这些甜言蜜语......看我怎么跟你算总账。”

“对,我就是无赖......打我呀。”

“啪!啪!”

“咬我......”

“咬就咬,非撕下你一块肉不可......”

“哎哟!轻点儿,见鬼!让人看见......”

“准以为咱俩是疯疯癫癫的傻子。”哈辛塔苦笑着应道。

“这种傻话可不能让外人听见......”

“闭眼睡吧,乖......摇啊摇......”

“哼,想哄我睡着好去找那个疯婆子吉列尔米娜是吧?她整天念叨盖房子的事,都是你惯的!你巴不得我合眼,好溜去闲聊。听着——要是我睡着了,你得像哨兵似的守着,省得我踢被子。”

“好好好,依你。”

他昏昏沉沉地合上眼,可马上又睁开来,正对上哈辛塔那双含情脉脉凝视着他的眸子。待他当真睡熟,这位哨兵便擅离职守,急匆匆找吉列尔米娜继续那场极有趣的密谈去了。

第九部

探访贫民窟

第一章

次日,“小海豚”的病况未见起色。清晨,趁着芭芭丽塔和普拉西多穿梭于各家店铺、忙着采买圣诞年货时,哈辛塔谎称要去鸽子圣母堂还愿听弥撒,将丈夫托付给比利亚隆加照看,自己则与吉列尔米娜结伴出门。两位女士的装束对比鲜明,活像主仆——哈辛塔裹着葡萄干色的呢绒外套,吉列尔米娜仍穿着那身惯常的素净衣裙。

哈辛塔神思恍惚,托莱多街的喧嚣也未能将她从内心思绪中拽出。从拱廊到圣伊西德罗教堂的人行道上,那些半搭的货摊、廉价杂货、铃鼓、粗陶器、蕾丝花边、阿尔卡拉斯铜器,以及万千零碎物件,在钉得歪斜的木板和胡乱张挂的粗布棚架间陈列,却都如浮光掠影般掠过她的眼帘。她只捕捉到流动景物模糊的轮廓——仿佛是她驻足不动,而这条斑斓长街如戏幕般在眼前徐徐展开。这幕布上悬着成串椰枣垂落枝头,雪白蕾丝如藤蔓般从长竿披挂而下,板结成块的陈年无花果堆,切割如方石的杏仁糖好似刚从采石场运来,渗着油渍的橄榄桶,踩着椅子展示驯雀的妇人,还有成堆金黄的橙子在柳筐里或首接滚落沟渠。难以通行的路面上,匆忙的人流不断被陶罐堆绊住脚步,马车碾过卵石路的震动,晃得行人与器皿仿佛都在起舞。

男人们抖开五彩斑斓的手帕串,像斗牛士挥舞红布般拦在行人面前。尖嗓门的女贩用震耳欲聋的吆喝围攻路人,仿佛不买便是死罪。哈辛塔看见各色布料如波浪般沿墙铺展——蓝的、红的、绿的细棉布从这家门楣悬到那家檐下,在她晕眩的视线里,这些布匹的褶皱被夸张成巨大的布帛花体字。布浪上别着色彩刺眼的流苏披肩,那种令野蛮人着迷的原色。某些缝隙里迸出橙黄,刺目如缺油的车轴;土朱红,像要抓伤眼球;胭脂红,带着醋的酸涩;钴蓝,叫人联想到投毒;蜥蜴腹部的青绿;还有椴树花般的萎黄,掺着痨病气息的诗意,活像《茶花女》的色调。

在层层垂挂的布幔间,店铺张开的门洞暴露出同样杂乱的内景:伙计们或趴在柜台,或拍打布料,或闲扯谈天。有人挥舞手臂,仿佛在帕巾的海洋里泅泳。这些商贩的审美趣味无处不在——若店里有根立柱,定要给它穿上红黑白三色紧身褡,再用衬裙料子拼出花哨的装饰图案。

哈辛塔迎面撞见几位过分讲究的“人物”——套着夸张裙撑的女装假人,或是穿着全套粗呢绅士服的男装模特。接着是成排的帽子,密密麻麻挂在横贯整面墙的帽架上;木棍撑起的空壳外套、羊皮袄和其他缺胳膊少腿的衣物,勉强能看出点人形。她其实什么都没看进去,唯独注意到几个通体蜡黄的家伙——挂在叉架上的连体绒布衬衣裤,被风吹得晃晃悠悠,乍看像硫磺捏成的鬼影。还有些是血红色的。“天哪!”红色泛滥得仿佛整个街区都崇拜鲜血宗教:红布匹、红马具、缀着阿拉伯式浆果纹的红颈饰与额带。酒馆门板也漆成血红色,一家接着一家。哈辛塔被这阵仗吓住了,吉列尔米娜不禁感叹:“真是造孽!三步一酒馆,五步一醉汉,多少罪孽都从这里爬出来。”

行将结束这段路程时,“小海豚”的目光完全被沿途遇到的孩童们吸引住了。圣克鲁斯夫人惊诧于这贫民区竟有如此多的母亲——几乎每走几步就能遇见一位,怀里裹着披巾,精心搂着自家娃娃。这些“未来公民”们只从母亲肩头露出个小脑袋,有些向后扭着脖子,圆脸蛋嵌在帽圈里,眨巴着机灵的眼睛冲路人咯咯笑;另一些则满脸愠色,仿佛刚降生到人世就上了当。哈辛塔还看见不止一个,而是两三个正被送往墓地的小棺材。蜡黄色的婴孩在那随便哪个男人肩头扛着的木盒里安安静静,就像扛着支猎枪似的。



    (http://www.220book.com/book/SW99/)

    请记住本书首发域名:http://www.220book.com。顶点小说手机版阅读网址:http://www.220book.com
顶点小说 有求必应! 福尔图纳塔与哈辛塔全译新读 http://www.220book.com/book/SW99/ 全文阅读!顶点小说,有求必应!
(快捷键:←) 返回目录 (快捷键:→)