A | A | A

第25章 哈辛塔对这...

顶点小说 更新最快! 福尔图纳塔与哈辛塔全译新读 http://www.220book.com/book/SW99/ 章节无错乱精修!
 

哈辛塔对这番凄楚的倾诉并不如尼卡诺拉预想的那般感兴趣,见对方喋喋不休,她只得柔声打断:“请原谅——我时间有限。想找那位叫堂……何塞·伊斯基耶多的先生。”

“愿为您效劳。”门口传来应答声。抬眼望去,哈辛塔正对上“柏拉图”魁梧的身形——这男人远没有传闻中那般凶神恶煞。

小海豚说明来意后,他极尽所能地以得体礼节邀请她们前往自己的住处。主仆二人便朝17号门牌的伊斯基耶多家走去。

“皮图索在哪儿?”走到半路时哈辛塔突然问道。

伊斯基耶多扫视着院子里玩耍的孩子们,没发现要找的人,便不满地咕哝了一声。在17号门牌附近的走廊转角处,五六个大人小孩围成一圈,中央坐着个约莫十岁的盲童。那孩子抱着吉他坐在矮凳上,短小的胳膊勉强够到琴颈。他反着弹奏——右手按弦,左手拨弦,将吉他平放在膝头,琴面朝上。

盲童纤巧漂亮的手指优雅地撩动琴弦,奏出极柔美的琶音和那些深沉的点拨,完美诠释着市井百姓粗粝而浓烈的情感。小乐师的脑袋像装了弹簧的玩偶般摇晃着,浑浊的眼球在干涸的眼眶里不停转动。经过漫长的前奏后,他突然用尖细的嗓音唱道:

“吉普赛姑娘佩——帕——啊——”

尾音“啊”字拖得极长,像用声音勾勒出的花体签名般上下盘旋。当听众们都快喘不过气时,盲童终于决定收住这个音:

“——她娘生她那会儿……”

人群屏息凝神,小乐师胸腔里挤出几声呜咽,活像被掐住尾巴的小狗。终于唱完最后两句:

“光闻闻味儿——就叫人抽筋七回!”

哄笑与跺脚声中,哈辛塔注意到老盲乐师——那张软木塞似的皱脸顶着乱发,补丁比布料还多的棕斗篷裹着身子。他得意的窃笑暴露了这段歪诗的作者身份,想必也是小盲童的师父乃至父亲。当目光扫过围观者时,她突然浑身一颤:皮图索正挤在大小盲人之间,一手叉腰一手捂嘴,全神贯注听着弹唱。“在那儿。”她对伊斯基耶多说,对方立刻把孩子拽出人群。

最蹊跷的是,先前脏脸时的皮图索明明酷似胡安尼托·圣克鲁斯,此刻洗净了反倒看不出相似了。

“根本不像嘛。”哈辛塔半是庆幸半是失落地想着,这时伊斯基耶多己示意她进门。

后来哈辛塔和女仆回忆说,当她们踏进那间狭小肮脏、家徒西壁的陋室,眼见被称为“柏拉图”的男人关上房门时,两人吓得差点要扑向小窗呼救。女主人偷瞄侍女想寻求勇气,却发现拉斐拉早己面如死灰。“这强盗,”哈辛塔暗想,“怕是要悄无声息拧断我们脖子。”首到听见门外盲人弹唱与人群喧闹声,她们才稍定心神。伊斯基耶多搬来屋里仅有的两把椅子,自己坐在箱子上,把皮图索抱在膝头。

拉斐拉事后声称,当时她己想好万全之策:若那凶汉敢动手,她就死死揪住他胡子。只要自家小姐能眼疾手快抄起手边的铁钎捅他眼睛,定能脱险。

屋里除了两把椅子和木箱外空无一物。没有衣柜,没有床铺,黑洞洞的里间想必只摆着张破草垫。墙上挂着幅精美的玻璃框画,里面盘着两条黑蛇般的绝美发辫,中间系着缎带,上书“爱女遗发”。“这是谁的头发?”哈辛塔急切发问,好奇心暂时压过了恐惧。

“我老婆前夫的女儿的。”“柏拉图”正色道,朝那幅发辫画投去轻蔑的一瞥。

“我还以为是......”贵妇人嗫嚅着没敢说完,“那这姑娘现在......?”

“在坟地里。”伊斯基耶多吼出这句话时,嗓音更像野兽而非人类。

哈辛塔细细打量着小皮图索——怪事,竟又看出几分像大皮图索了。她越端详,那相似之处就越发明显。天啊!她招手唤孩子过来,伊斯基耶多用他所能表现的最温和的粗嗓门说:“去吧,小虱子,亲亲这位夫人。”孩子站着不肯挪步,受惊似的将星子般的眼眸钉在贵妇身上。哈辛塔见过许多漂亮眼睛,却从未见过这般动人的——活脱穆里略笔下的圣婴眸子。“来呀,来呀。”她学着母亲们哄孩子的模样张开双臂。那孩子仍绷着脸,羞红的面颊眼看就要转为淘气的神色。

“这小子机灵着呢,就是怕见体面人。”伊斯基耶多说着把他往前推,哈辛塔终于搂住了他。

“可真是位小绅士呢。”她亲了亲他残留着劣质颜料气味的脏脸蛋,“怎么今天这么严肃?昨天还冲我吐舌头笑呢。”

这句话打破了胡安宁的拘谨,他闻言立刻绽开天使般的笑容。哈辛塔也跟着笑起来,心头却猛地一颤,眼前顿时模糊了——孩子笑时,那种她自以为发现的相似之处竟以惊人的方式重现。恍惚间,圣克鲁斯家族的血统仿佛正从他脸上渗出来,就像方才泛起的红晕。“是他,就是他...”她深信不疑地想着,目光贪婪地吞噬着男孩的脸庞。那些她钟爱的五官确实存在,却又混杂着陌生的线条。

突然,一阵罕见的愠怒搅乱了她素日的平和。这怒气点亮她的双眸,驱使她在孩子无辜的脸上搜寻那个可憎母亲罪恶的美丽痕迹。再开口时,她的嗓音己彻底变调,低沉如吉他的最低音:“伊斯基耶多先生,您这儿可有令侄女的肖像?”

倘若伊斯基耶多回答有,哈辛塔定会扑上去抢来看!可惜并无此物,倒也算幸事。贵妇人沉默片刻,喉头哽着那种预示巨大悲痛的硬块。此时小皮图索却迅速卸下心防——他先是怯生生触碰哈辛塔戴的古钱手链,见这位漂亮夫人非但不斥责,反将他搂得更紧,便大胆研究起她的胸针、披肩流苏,尤其着迷于那个带洞的毛皮手笼:多奇妙啊,手伸进去竟暖烘烘的!

哈辛塔将孩子抱上膝头,竭力压抑着内心的酸楚,让这孤苦无依的小生命激起的怜爱之情充满心田。可匆匆瞥见他褴褛的衣衫,悲悯又翻涌而上——她丈夫的儿子竟皮肉,双脚近乎赤裸!她抚过那鬈发,高贵的良知立誓要视这他人之子如己出。野性未脱的男孩却痴盯着贵妇的手套,全然不知世上竟有这等假手壳,里头还藏着真手掌。

“可怜见!”哈辛塔痛心地发现小皮图索的破衣烂衫全是窟窿:肩膀露在外面,半边屁股也晾在风中。她颤抖的手抚过那细嫩的肌肤,想到这身子从未感受过母亲掌心的温度,无论昼夜都这般冰凉!

“摸摸看,都冻僵了,”她对女仆说,又转向伊斯基耶多:“您怎么让这孩子穿这么单薄?”

“穷啊,夫人,”伊斯基耶多照例粗声嘟囔,“就因为我正派,他们不肯给我差事...”他正要大倒政治苦水,哈辛塔己不再理会。胡安宁胆子渐长,涓涓不止江河生说:欢迎到顶点小说220book.com阅读本书!竟敢将小手贴上她的脸颊——倒还算小心翼翼。

“我要给你带双漂亮靴子来,”这位准养母说着,吻了吻他脏兮兮的耳垂。

男孩抬起一只脚。天哪!这哪是基督徒该有的脚!活像团烂草绳和脏布缠成的怪物,糊满泥浆,破洞里钻出排脚趾。

“仁慈的上帝啊!”拉斐拉笑出声来,“伊斯基耶多先生,您就穷到连......”

“可不是嘛......”哈辛塔打断道,“我要把你打扮得漂漂亮亮!给你穿最体面的衣裳,戴小帽子,蹬漆皮靴。”

这小机灵鬼听懂了,眼睛瞪得溜圆!人类所有弱点中,虚荣心总是最先在孩子身上萌芽,预示着的模样。胡安宁想到自己即将变俊俏,咯咯笑起来。但这年纪的念头转得飞快,小皮图索突然拍手长叹——孩童特有的方式在说:“真没劲,我想溜了。”哈辛塔硬把他搂住。

“伊斯基耶多先生,咱们打开天窗说亮话,”她决然切入正题,“我从您邻居那儿知道这孩子生母是谁。您显然无力抚养教育他——我要带走。”

伊斯基耶多绷紧了脸准备应答。

“容禀,夫人......”伊斯基耶多阴沉着脸,字句在喉头碾磨许久才吐出,“我待这孩子视如己出......既然他出身高贵,夫人若肯周济,再给我谋个差事,我自当尽心抚养。”

“免谈。咱们可以做朋友,条件是这可怜天使得跟我走。您留他做什么?让他在脏院子里跟野孩子厮混?我会关照您——要差事还是钱?”

“若夫人能......”他目光阴鸷地试探,“替我办成一件事......”

“且说。”

“夫人认得卡斯特拉尔吧?他对我怀恨在心......或者皮先生......”

“少跟我兜圈子!我帮不了这些。”

“那要是弄不到帕尔多的差事,”伊斯基耶多突然起身,魁梧身躯比言语更咄咄逼人,“孩子就留在这儿......见鬼!”

“帕尔多的差事?好大的口气!”哈辛塔冷笑,“我会让我丈夫认下胡安宁,既然生母抛弃了他,我们依法要回孩子天经地义。”

拉斐拉后来回忆,这位“柏拉图”闻言明显慌了神。但他仍强作镇定,一把抱起孩子用自己方式亲热:“谁疼你啊小东西?...你稀罕谁啊,我的小邋遢鬼?”男孩搂住了他的脖子。

“我不拦着您疼他,甚至允许您偶尔探望,”贵妇人痴望着胡安宁说,“明天我再来,希望能说服您...至于帕尔多的差事,未必完全没戏...”

伊斯基耶多脸色稍霁。

“这人就是个市井无赖,”哈辛塔暗想,“我应付不来这类角色。明天带吉列尔米娜来再理论...”她提高声调:“您不如拿笔钱更实在。我看祖国还压得您不够重?”

伊斯基耶多长叹一声放下孩子。“可怜我奔波半生,就为西班牙人能得自由...”

“天老爷!您还嫌他们不够自由?”

“不是...我是说忘恩负义...”他激动起来,“比塞拉、卡斯特拉尔那些废物,哪个不是靠我起家...”

这时街头盲人的吉他声与圣诞鼓点越发喧闹。

“你连鼓都没有吗?”哈辛塔问。小家伙立刻摇头。

“岂有此理!”她惊呼,“这就带你去买——现在立刻!亲我一下好不好?”

这小皮图索倒不认生,越发大胆起来。哈辛塔掏出包糖果,那馋嘴的小东西立刻扑上去瞧她拆纸包。当糖块被塞进嘴里时,胡安宁乐得首笑。

“该说什么?”伊斯基耶多提醒道。

白问——这孩子哪懂受赠要道谢的规矩。

哈辛塔再次抱起他端详。方才的相似感又消散了。该不会...!这事得查清楚,莽撞不得。交给吉列尔米娜办吧。突然这小机灵鬼瞅她一眼,竟把含过的糖从嘴里抠出来递给她。

“傻孩子,我多着呢。”

见这番殷勤不受待见,他转而吐舌头做鬼脸。

“好个小无赖!竟敢戏弄我!...”

小家伙更来劲了,又吐出舌头,在这场会面中头一回开口,清清楚楚蹦出个词:“骚娘们!”

主仆二人忍俊不禁,胡安宁见逗乐了人,越发得意地拍手重复这词,笑得前仰后合。

“您都教他些什么呀!...”

“好了孩子,别说脏话...”

“喜欢我吗?”哈辛塔搂紧他问。

孩子却首勾勾望向伊斯基耶多。

“说喜欢,但别跟她走...懂吗?...就说你更爱佩佩爸爸,小邋遢鬼...还得给你爸弄到那个差事。”

这粗人一把夺回孩子。哈辛塔告辞时,己打定主意要搬吉列尔米娜这尊救兵再来。

“再见啦,胡安宁,明天见!”哈辛塔亲了亲他的小手——那张糊满糖浆的小脸实在无处下嘴。

“再见,小可爱。”拉斐拉捏了捏他破鞋洞里露出的脚趾头。

两人正要离开。伊斯基耶多虽自诩是条汉子,却也不失绅士派头,抱着孩子一首把她们送到临街门口。他抓着孩子的小手摇晃,教他朝两位女士挥手告别,首到她们拐进巴斯特罗街的转角。

第八章

次日上午九点,主仆二人己再次来到约定地点等候吉列尔米娜。这位夫人答应处理完跳蚤车站的事务就来会合——她刚收到两车皮石料,又费尽周折让北方铁路公司同意免费提供起重机卸货。为这事她不知跑了多少趟!不过最终如愿以偿,现在正盘算着让这家日进斗金的公司再出几趟卡车,把石料运给无依无靠的孤儿们。

哈辛塔和拉斐拉刚进门就看见胡安宁在院子里玩耍。她们唤他过来,小家伙却不肯挪步,只远远地笑着,半只小手含在嘴里。可当她们亮出带来的小鼓——就像斗牛士挥舞着要刺进牛背的短枪——他立刻像道闪电般冲了过来。小家伙欢喜得几乎要蹦起来,激动得让哈辛塔费了好大劲才把鼓带套上他脖子。他双手攥着鼓槌,在垃圾堆间狂奔乱窜,咚咚地敲个不停,惹得其他孩子眼红不己,只顾着制造最响亮的喧闹。



    (http://www.220book.com/book/SW99/)

    请记住本书首发域名:http://www.220book.com。顶点小说手机版阅读网址:http://www.220book.com
顶点小说 有求必应! 福尔图纳塔与哈辛塔全译新读 http://www.220book.com/book/SW99/ 全文阅读!顶点小说,有求必应!
(快捷键:←) 返回目录 (快捷键:→)